Monthly Archive: July, 2020

Jan Steen (a text of Paul Claudel translated by Vadim Bystritski)

What serves as a center of composition, for example with Vermeer, could be a young woman’s eye pupil, or a point of lace needle at the tip of slender fingers, a doctor’s thumb… Continue reading

One Day (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

Not only I will die one day, but what is even worse, my friends, life will go on. Non seulement je serai mort, mais pauvres amis, mais en plus la vie continuera.

Death Penalty (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

I am definitely and unequivocally opposed to death penalty, except for when a passerby bumps into me and does not apologize. Je suis hostile à la peine de mort sans exception ni restrictions,… Continue reading

Thoughtless Behavior (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

This anxious commuter arrives at the station early, and so much so that he misses by seconds a previous train. Now what? He should have payed greater attention! Cet anxieux arrive à la… Continue reading

Portrait (a text of Eric Chevillard trnslated by Vadim Bystritski)

Our faces have come out fairly well, except for a hypotrophically developed feature here, like an exaggerated family trait, a nasty lesson of life there, or else an unfortunate consequence of age; nevertheless,… Continue reading

Grass (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

…805…806…807… then frightened, I pulled back… The last blade of grass, number 808 on my lawn, looked subversively strange, threatening, the kind of vegetation that may shelter or conceal a spider… …805…806…807…puis j’ai… Continue reading

Heaven and Earth (a text of Eric Cheillard translated by Vadim Bystritski)

I prune my beard into a sharp goatee, then I point my index to the sky, hoping that between this stalactite and that stalagmite some ancient wisdom may express itself by means of … Continue reading

Fairytale (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

They got married in a castle, rented for that occasion. She was a princess and he, a prince. The wedding was luxurious. But the very next morning revolution broke out, and in the… Continue reading

Autofiction, 19 October (a text of Eric Chevillard translated by Vadim Bystritski)

They often ask me if my journal is really kept up-to-date. Obviously not, because I am quite a few pages ahead. For example, I have already composed some very amusing entries for the… Continue reading

Last Thoughts (a text of Philippe Jaccottet translated by Vadim Bystritski)

A little after 4 p.m., a cloud-color half-a-moon appeared in the company of real clouds. The evening winter light, violent as the stage foot lamps, and the remaining foliage resembling a nest, made… Continue reading