A Parisian Madman (a text of Eugène Savitzkaya translated by Vadim Bystritski)

This is a song gathered on the embankment of the Seine. Singling it, the fool was painstakingly gathering trinkets, picking pearls for his invisible beloved among the world’s clutter to place them later in the shop windows, screens, prismatic reliquaries, under thin glass bells placed upon linen tablecloths of luxurious texture but of considerable weight, which are to be folded to make creases. He patiently picks up all these trifles of prestige, placing them into various compartments of his padded suitcase. Some of them he wraps into tissue paper or pieces of cotton or ripped off pieces of flax tablecloths, towels, sheets meticulously cleansed in winged cinder from the famous dog tree.

One should keep in mind that madness is as contagious as royal leprosy, Covid 19, cholera, typhus, convulsions, collapse, syncopations, tetanus, malaria and palace revolutions.

.

Fou de Paris

Ceci est une chanson cueillie au bord des quais. La chantant ce fou ramassant des brimborions méticuleusement, choisissant pour sa belle invisible des perles dans le fatras du monde pour les disposer par la suite dans des vitrines, dans des écrins, dans des reliquaires prismatiques, sous des cloches de verre fin posées sur des nappes en lin d’une texture raffinée et d’un poid considérable que l’on doit plier par brassées. Il récolte patiemment ces bagatelles prestigieuses qui trouvent place dans les compartiments matelassés de sa mallette. Certains brimborions, il les emballe dans un papier chiffonné ou des morceaux de tissus en coton ou en lin arrachés des nappes, des serviettes et des draps de lit usagés méticuleusement lessivés à la cendre d’ailante, le fameux arbre à chiens.

Il ne faut pas oublier que la folie est contagieuse autant que la lèpre couronnée, le Covid 19, le choléra, le typhus, les convulsions, les collapsus, les syncopes, le tétanos, la fièvre paludique et les révolutions de palais.